1. Якби я говорив мовами людськими й ангельськими, але не мав любови, я був би немов мідь бреняча або кимвал звучний.
2. Якби я мав дар пророцтва і відав усі тайни й усе знання, і якби я мав усю віру, щоб і гори переставляти, але не мав любови, я був би - ніщо.
3. І якби я роздав бідним усе, що маю, та якби віддав моє тіло на спалення, але не мав любови, то я не мав би жадної користи.
4. Любов - довготерпелива, любов - лагідна, вона не заздрить, любов не чваниться, не надимається,
5. не бешкетує, не шукає свого, не поривається до гніву, не задумує зла;
6. не тішиться, коли хтось чинить кривду, радіє правдою;
7. все зносить, в усе вірить, усього надіється, все перетерпить.
8. Любов ніколи не переминає. Пророцтва зникнуть, мови замовкнуть, знання зникне.
9. Бо знаємо частинно й частинно пророкуємо.
10. Коли настане досконале, недосконале зникне.
11. Коли я був дитиною, говорив як дитина, думав як дитина, міркував як дитина. Коли ж я став мужем, покинув те, що дитяче.
12. Тепер ми бачимо, як у дзеркалі, неясно; тоді ж - обличчям в обличчя. Тепер я спізнаю недосконало, а тоді спізнаю так, як і я спізнаний.
13. Тепер же зостаються: віра, надія, любов - цих троє; але найбільша з них - любов.
Все це ми знаємо, практично, напам"ять... Часто цитуємо... А що означають ці слова особисто для вас?..

2. Якби я мав дар пророцтва і відав усі тайни й усе знання, і якби я мав усю віру, щоб і гори переставляти, але не мав любови, я був би - ніщо.
3. І якби я роздав бідним усе, що маю, та якби віддав моє тіло на спалення, але не мав любови, то я не мав би жадної користи.
4. Любов - довготерпелива, любов - лагідна, вона не заздрить, любов не чваниться, не надимається,
5. не бешкетує, не шукає свого, не поривається до гніву, не задумує зла;
6. не тішиться, коли хтось чинить кривду, радіє правдою;
7. все зносить, в усе вірить, усього надіється, все перетерпить.
8. Любов ніколи не переминає. Пророцтва зникнуть, мови замовкнуть, знання зникне.
9. Бо знаємо частинно й частинно пророкуємо.
10. Коли настане досконале, недосконале зникне.
11. Коли я був дитиною, говорив як дитина, думав як дитина, міркував як дитина. Коли ж я став мужем, покинув те, що дитяче.
12. Тепер ми бачимо, як у дзеркалі, неясно; тоді ж - обличчям в обличчя. Тепер я спізнаю недосконало, а тоді спізнаю так, як і я спізнаний.
13. Тепер же зостаються: віра, надія, любов - цих троє; але найбільша з них - любов.
Все це ми знаємо, практично, напам"ять... Часто цитуємо... А що означають ці слова особисто для вас?..
no subject
Date: 2009-10-06 07:35 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-10-06 08:14 am (UTC)A. pepisteukein Act.Ap.14.23 : ( [pistis] ) :--trust, put faith in, rely on a person, thing, or statement, tini Hdt.1.24 ; tôi logôi Id.2.118 , cf. S.El.886, etc. ; p. theôn thesphatoisi A.Pers.800 ; têi tuchêi Th.5.112 ; sphisin autois Id.3.5 ; tais alêtheiais D.44.3 ; [sêmeiois] Antipho 5.81 ; p. tini peri tinos Arist. EN1157a21 ; huper tôn holôn Plb.2.43.2 : with neut. Adj. or Pron., logois emoisi pisteuson tade believe my words herein, E.Hel.710; tout' . . Aiguptiois pisteusai dei Arist.Mete.343b10 ; mê panta peirô pasi pisteuein Men.Mon.335 : later with Preps., p. en tôi Theôi, en tôi euangeliôi, LXXPs.77(78).22, Ev.Marc.1.15 ; p. eis ton Theon Ev.Jo.14.1 , [p. 1408] al.; eis to onoma tinos ib.1.12; p. epi ton Kurion Act.Ap.9.42 : abs., believe, peri men toutou . . oute apisteô oute ôn p. ti liên Hdt.4.96 ; chalepa panti hexês tekmêriôi pisteusai although it is hard to believe every single bit of evidence about them, Th.1.20 : c. acc. cogn., p. doxan entertain a confident opinion, Id.5.105 :--Pass., to be trusted or believed, andres axioi pisteuesthai Pl.La.181b , cf.Ep.309a, X.Cyr.4.2.8; pisteuthênai hupo tinos enjoy his confidence, ib.6.1.39, cf. An.7.6.33 ; p. para tini D.23.4 , 58.44 ; pros tinas Id.20.25 ; hôs pisteuthêsomenos as if he would be believed, Id.27.54, cf. 36.43 ; p. hôs dêmotikos ôn Arist.Pol. 1305a28 ; pisteuontai [hoi logoi] Id.EN1172b6 ; episteuonto ha elegon they were believed in what they said, D.32.4 ; prognôsin epepisteunto were believed to possess foreknowledge, J.AJ17.2.4.
2. comply, hôs ouch hupeixôn oude pisteusôn legeis; S.OT625, cf. 646 ; opp. apisteô, Id.Tr.1228.
3. c. inf., believe that, feel confident that a thing is, will be, has been, E.HF146; alêthê einai Pl.Grg.524a , cf. R. 450d; hos an gnômêi pisteuêi tôn enantiôn prouchein Th.2.62 ; proesthai tên proik' ouk episteusen D.30.7 ; p. hôs . . , hoti . . , X.Hier.1.37, Arist. Ph.254a3, al. : the inf. is sts. omitted, ta men ou pisteuousin hoi neoi (sc. einai or gegonenai) Id.EN1142a19, cf. APr.68b13, GA716a7 :--Pass., para Dios . . hoi nomoi pepisteumenoi êsan gegonenai Pl.Lg.636d ; pisteutheis alêtheusein believed sure to . . , X.An.7.7.25 ; ho hêlios . . pepisteutai einai meizôn tês oikoumenês Arist. de An.428b4 ; prôtoi nomois engraptois chrêsasthai pepisteumenoi Str.6.1.8 : without inf., pisteutheisês heimarmenês airetai pasa nouthesia Diog.Oen.33 , cf. 23.
4. c. dat. et inf., toisi episteue sigan to whom he trusted that they would keep silence, Hdt.8.110, cf. X.Cyr.3.3.55, Lys.19.54.
5. have faith, Act.Ap.2.44, 19.18, etc.
II. p. tini ti entrust something to another, tini hêgemonian, chrêmata, X.Mem.4.4.17, Smp.8.36; tan ônan tôi theôi GDI1684 , al. (Delph.); gunaiki mê pisteue ton . . bion Men.Mon.86 ; also peri tôn emôn toutôi axiô pisteuein humas Lys.30.7 :--Med., have entrusted to one, archên Berichte der russ. Akad. fuür Gesch. der materiellen Kultur 4.82 (Olbia, ii/iii A.D.):--Pass., pisteuesthai ti to be entrusted with a thing, have it committed to one, para or hupo tinos, Plb.3.69.1, Phylarch.24J., cf. Vett. Val.65.3: c. inf., pisteuthentas tois echthrois diaphtheirein Arist.Pol.1287a39 (nisi leg.peisthentas): c. gen., pisteutheis tês Kuprou Plb.18.55.6 , cf. 6.56.13, D.S.12.15, etc.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:до речі в тему...
From:Re: до речі в тему...
From:no subject
Date: 2009-10-06 08:14 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-10-06 09:17 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2009-10-06 10:13 am (UTC)1 . всякий, каждый;
2 . весь, целый.
В общем, в контексте этой главы, глаголы - покрывает, верит, надеется, переносит, относятся к человеку. Т.е. любовь покрывает всякого человека, верит всякому человеку, надеется о всяком человеке, переносит всякого человека.
Например, если кто-то согрешил против вас, а потом пообещал, что больше так поступать не будет, любовь, если она в вас имеется, побудит верить этому обещанию, путь даже вопреки опыту, убеждающему в том, что этот человек снова и снова согрешит против вас.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-10-06 11:34 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-10-06 02:03 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2009-10-06 05:55 pm (UTC)просто нема чим дихати.
(no subject)
From:no subject
Date: 2009-10-06 10:03 pm (UTC)Увидит тот кто слеп
Не надо ей тепла и хлеба - она тепло и хлеб.
И даже если крест предложат - пойдет на крест она.
Любовь одна спасти нас может
Одна любовь, одна!
кожного(!) разу, коли я слухаю цю пісню, в мені оновлюється сила і здатність сприймати любов саме в такому значенні, як пише ап.Павло.
...Взагалі для мене це так багато значить, що я не знаю, як відповісти на це питання. Книжку написати мабуть треба :)
no subject
Date: 2009-10-14 06:52 am (UTC)